Content management experts

Translating a webinar over the weekend?
Translating more than 40 pages overnight.
Ensuring 100% terminology consistency in the medical industry.
0
pages overnight
0%
terminology consistency in the medical industry
Sometimes tricky situations happen in life. Coping with them is not easy, but is possible, especially if you work with the best in class. Transcribing, translating and proofreading more than 40 pages
of medical text from English into Russian is by no means an easy task. It is even harder with a very tight deadline. And on top of that there's subtitling to do! But this is exactly what we did for Neauvia - a company in the aesthetic medicine business.
The translation of subtitles is a separate sub-sector within
the translation industry. It requires a slightly different approach
to translated text and skilful output management. This also calls
for dedicated software. In this case, the translated content was also very specialised, coupling medicine with pharmaceutics.
The prerequisite for success in any technical translation
is in combining the human skills of a competent translator,
a proofreader and a project manager with databases and technology to support content management.
Do you want to know more ?
about our conference services? Contact us for more information or a free quote.
Free quote